Service Offered by BAKITA
1.0 Distribution of Kiswahili Terminology
The Council provides advice on the development of Kiswahili terminology and responds to the arguments of Kiswahili users seeking clarification regarding standardized translations of terms in various fields. Encouraging the fluent use and preventing the distortion of Kiswahili The Council listens and reviews the language in the media with the aim of encouraging the fluent use and preventing its distortion. This service is carried out by going through newspapers written in Kiswahili and listening to radio and television broadcasts with the aim of identifying errors and correcting them. The results of this work are distributed through a series of articles on "Consider the Correct Use of Kiswahili."
2.0 To educate the public about the growth and development of Kiswahili through the media
The service is provided through radio and television programs organized and broadcast by the National Kiswahili Council.
The session are as follows:-
3.0 Advice for students and researchers
The council provides advice to Kiswahili students of all levels who are writing educational projects and university dissertations on the development and development of Kiswahili. In addition, the Council responds to the arguments of researchers and investigators in various fields of Kiswahili.
4.0 Kiswahili writing consultancy services for budding writers
The council, with special requests, reviews texts written and interpreted in Kiswahili with the aim of examining the fluency of the language and finally giving them advice.
5.0 Translation and Interpretation Services
The Council provides translation and interpretation services to governments, public and private organizations, and national and international organizations. Regarding translation, the Council has experts in various languages including English, French, German, Arabic and Portuguese. Where there are no experts in some foreign languages such as Chinese, Russian, Japanese, Spanish, etc., the Council has designated external experts in those languages who do translation work after being approved by the Council. Translation services are charged a certain amount of fee to cover the costs associated with the completion of the translation. Regarding the interpretation service, the Council has its own experts in the work and has also listed all the interpreters in the country whose availability is coordinated by the Council.
5.0 Provide language certification
According to the law establishing the Council in 1967 and its amendment in 1983, any textbook or book to be used in the education system in the country written in Kiswahili must be certified by the Council. Therefore, the author/publisher of any book intended to be used in the official education system is responsible for bringing it to the Council where the use of language is reviewed. After the Council ensures that the proposed amendments have been made, the Council issues a Language Certification Certificate which is submitted together with the book to the Ministry of Education and Technical Training for review of the content of the book. This service is also subject to a fee.